English Translations: Anthea Bell & Derek Hockridge
Copyright © 1972 Goscinny & Uderzo
Abstract
A drunken Vitalstatistix bets his brother-in-law that he can provide a stew seasoned with Caesar's laurel wreath. It is up to Asterix & Obelix to travel to Rome and come up with the goods ... The backgrounds look a bit strange on this one for some reason, and the writing in the word balloons is thinner and more slanted. Perhaps Uderzo was trying a thinner pen. If so, it doesn't survive into the next book. And it may be just a printing error. Harry Fluks says it's not in his Dutch printing.
Table 18.1. Asterix and the Laurel Wreath - Annotations
Page, Panel | Comment |
---|---|
Page 1, Panel 2 | Fructarii = fruit sellers; Peponarii = melon merchant; Olitores = cultivators of herbs and vegetables; Piscatores = fishermen; Vinarii = vintners; Silignarii = wheat flour millers ???; Pastillai = pastry chef |
Page 1, Panel 4 | Sicambres: See annotations for Page 23, Panel 4 in Asterix in Switzerland |
Page 3, Panel 7 | See Asterix and Cleopatra |
Page 4, Panel 8 | "When a man is tired of Lutetia, he is tired of life." Samuel Johnson, 1777: "When a man is tired of London, he is tired of life; for there is in London all that life can afford." |
Page 5, Panel 1 | cena = lunch in early Roman times or dinner in Classical Roman times |
Page 8, Panel 9 | Taberna Bibulus = pub / tavern (taberna = store, bibulus = drink) |
Page 9, Panel 8 | Why doesn't this guy look very Greek (like in 'Olympic Games')??? Perhaps this is a real person??? |
Page 10 Panel 3 | (slave market). This is actually the first time a naked breast (and nipple?) appears in an Asterix album. Look closely at the Numidian and the Greek female slaves at middle right; A "Parthian shot" (often referred to as a parting shot) comes from the Parthians of ancient ran, whose horsemen in battle feigned retreat and then fired their arrows back at the enemy; Hoplites = heavily armed infantryman of Greece |
Page 12, Panel 1 |
The statues are Rodin's 'The Thinker', Polydoros and Athanodoros' 'The
Lakoon' and Myron's 'The Discus Thrower' respectively.
|
Page 14, Panel 5 | Domus = house |
Page 14, Panel 6 | Cubiculum = sleeping area |
Page 18, Panel 1 | Triclinium: dining room with couches |
Page 22, Panel 1 | The views of the villa here are authentic |
Page 24, Panel 5 | Quo vadis = where are you going? |
Page 24, Panel 8 | Vadere quo = To go where? |
Page 26, Panel 4 | Gloria victis = Glory to the vanquished; Veritas odium parit = Part of the Latin phrase "Obsequium amicos, veritas odium parit" (Terence, Andria L.68) meaning "Obsequiousness begets friends, truth hatred" |
Page 29, Panel 5 | Delenda (est) Carthago = Carthage must be destroyed. Cato used it as the closing line in every speech he made to the Roman Senate till the Third Punic War when Carthage was destroyed. |
Page 33, Panel 3 | Tarpeian rock = a cliff on Capitoline Hill in Rome from which traitors were thrown to their death. |
Page 36, Panel 7 | Caricature of French ringmaster Jean Richard's circus act. |
Page 37, Panel 5 | Sicarii, effractores, raptores = Assasins, burglars (literally, "fracture") and street robbers. Sebaciaria = night watchmen. (from the subtitles in Dutch). |
Page 38, Panel 3 | urbs = suburbs |
Page 39, Panel 2 | "Dido, dido, give me your answer do..." = "Bicycle built for two..."; "There's an old Mola by the Flumen ..." = Probably based on the folk song Nellie Dean; "The Bells of Hades go Ting-a-ling-a" = Reference to popular WWI song "The Bells of Hell' which was also popularized in the movie 'Oh! What a Lovely War'; "hic," "haec," and "hoc," = The word "this" in male, female and neuter forms respectively in Latin. |
Page 40, Panel 9 | Bar Aurigarum = Bar of Charioteers |
Table 18.2. Asterix and the Laurel Wreath - Names