English Translations: Anthea Bell & Derek Hockridge
Copyright © 1985 Pierre Tchernia
Abstract
This is another book based on a film. The film script, by Pierre Tchernia, is adapted from the books Asterix the Gladiator and Asterix the Legionary. They certainly did a better job on this one that Studio Idefix did on The Twelve Tasks of Asterix This one follows the format of the other with lots of text, but the pictures are actual shots from the movie. Bell and Hockridge did the translation on this one. All non-canonical again, and not much to do
Table 2.1. Asterix versus Caesar - Annotations
Page, Panel | Comment |
---|---|
Page 16 | Veni, vidi, non vici: I came, I saw, I didn't conquer |
Page 34 | EEC: European Economic Community |
Table 2.2. Asterix versus Caesar - Names
Name (in order of appearance) | Comment |
---|---|
Cauis Flabius Obtus | Flabby: fat; obtuse: dull. Cauius Fatuous from Asterix the Gladiator. |
Incautius | Incautious |
Panacea | Same as Asterix the Legionary |
Tragicomix | Same as Asterix the Legionary |
Dramatix | Dramatic |
Terminus | An end |
Dubius Status | Same as in Asterix the Legionary |
Paytoomuchtax | Pay too much tax. Selectivemploymentax from Asterix the Legionary |
Pecadillo el Bonafidez | Peccadillo: a minor sin; bona fides: proof of good faith or just identification |
Garulus Rumpus | Garrulous: talks too much; rumpus: noisy disturbance |
Suspicius | Suspicious. Ekonomikrisis from Asterix the gladiator. |